Локализация программного обеспечения включает в себя адаптацию ПО для использования на различных языках и в разных регионах с учетом действующих в них культурных и правовых норм.
Локализация — это сложная и всеобъемлющая операция, поэтому заказчик должен уже на стадии разработки ПО учитывать фактор его использования в мультинациональной . Локализация не ограничивается переводом интерфейса на другой язык. Это многоуровневая операция, первые шаги которой можно выполнить, даже оставив интерфейс нетронутым, а последние — требуют взаимодействия программистов, дизайнеров и переводчиков.
Наша компания долгие годы использует собственные методы
локализации, которые являются миксом усилий и энтузиазма специалистов в сфере ИТ
и языковых переводов, входящих в дружную команду Ердани. Данные методы включают в себя обеспечение поддержки языка и национальных
стандартов — необходимый минимум, чтобы программа могла выполнять свои
функции в другой стране, корректную работу в локализованной операционной
системе, меры адаптации ПО, при которых оно будет отвечать товарным законам
целевой страны (создание и перевод документации на целевом языке, включая
адаптивность патентов, антимонопольного законодательства, законы о хранении персональных данных и печати
и пр.), адаптивность интерфейса (подготовка локализованных шрифтов и пр.),
общие и специальные правила для целевого языка (правила ввода, орфография,
правила переносов, алфавитная сортировка и пр.), учет стандартов страны
целевого языка, непосредственно связанные с функционированием ПО, форматы даты,
времени, особенности человеческих имен, систему мер, форматы бумаги,
особенности законодательства (требования к раскрытию данных, стандарты шифрования
и пр.), перевод текстов в интерфейсе программы на целевой язык, перерисовка
графики с учетом менталитета, цветового восприятия в целевой стране и пр., обеспечение
интероперабельности локализованного ПО с исходным, с распространенным софтом в
целевой стране и еще многое-многое другое.
Мы предлагаем не только соответствующий всем языковым нормам и отраслевым стандартам перевод, но и адаптацию сайтов и ПО с учетом уникальных особенностей культуры и религии каждого региона. Наши возможности локализации практически безграничны: сотни переводчиков, редакторов и корректоров, которые являются не только носителями языка, но и профессионалами в сфере разработки ПО, обеспечивают неизменно высокое качество при работе с языками Центральной и Восточной Азии.
Обратившись к нам, вы получите высокое качество локализованного продукта, основанного на экспертных знаниях наших переводчиков и программистов!